Поэтические переводы. Особенности жанра

774 0
Rate this post

Поэтические переводыВ 21 век жанр поэтического перевода вошел с теми же проблемами, что и в предыдущем. Он испытывает в первую очередь дефицит хороших мастеров. Как и всегда в 21 веке читатели очень рады, когда появляются качественные продукты данного направления.

Многие работники этого жанра часто допускают значительные искажения смысла и оригинальных свойств исходного текста. Главная же задача переводчика, чутко осмыслить передачу через яркие образы, выразить их поэтическими средствами языка, многообразием красок и выполнить это в полной мере.

Поэт должен удачно преобразить мир исходного произведения в лирику и создать великолепные художественные образы. Так же нужно вжиться в созданные образы, и постараться передать всю глубину их переживаний с помощью другого языка.

21 век всем хорошо технически оснащенным поэтическим переводчикам дает массу возможностей для качественного выполнения своей работы. Например, персональный компьютер, в котором достаточно программ-переводчиков становится отличным инструментов в умелых руках. А интернет дает возможность делиться опытом и подготавливать смену мастерам.

Примером одного из таких сервисов можно назвать «Век перевода». Он знаком многим еще пока начинающим переводчикам, впрочем, и многие маститые мастера посещают этот сайт. Так же много интересного о правильном поэтическом переводе можно найти в антологии поэтического перевода, который базируется на материалах ресурса.

Итак, получается, что в 21 веке поэтический перевод продолжит традиции предыдущих веков, и дальше будет радовать читателей отличными произведениями. Так же можно надеться, что подрастает новая плеяда мастеров литературного перевода, и результаты их работы обязательно будут нас радовать. Ведь поэтический перевод ждет творцов, именно ими являются великолепные переводчики поэзии.

Rate this post
Понравилась статья? Оставьте свой комментарий!
Обычные комментарии
Комментарии

Будьте первым, кто прокомментирует эту статью!

Помните, что все комментарии модерируются, соблюдайте пожалуйста правила сайта и простые правила приличия! Уважайте и цените друг друга, и, пожалуйста, не ругайтесь!

Добавить комментарий

5 случайных фактов
7 июля 1965 года на Ваганьковском кладбище была похоронена советская поэтесса Вероника Тушнова. Ее сборники не лежали на прилавках книжных магазинов и не стояли на библиотечных полках. Считалось, что исповедальность ее поэзии, щемящая откровенность чувств не совсем созвучны времени коллективного энтузиазма… И даже после так называемой перестройки стихи этой поэтессы оставались в таком же непочете у издательств России.
Из биографии В. М. Тушновой
Наталья Гончарова - жена великого русского писателя А. С. Пушкина была на 10 см выше мужа. По этой причине, бывая на балах, Пушкин старался держаться от супруги поодаль, чтобы лишний раз не акцентировать внимание окружающих на этом контрасте.
Из биографии А. С. Пушкина
Пушкину А. С. принадлежит не менее 70 эпиграфов, Гоголю и Тургеневу И. С. – более 20.
Из архивов русской поэзии
Иногда Пушкин А. С. писал стихи на заказ, например стихи в честь принца Оранского или ода «На возвращение государя императора из Парижа».
Из архивов русской поэзии
Русский поэт и дипломат 18 века Харитон Макентин писал под псевдонимом Антиох Кантемир, который являлся анаграммой его имени.
Из архивов русской поэзии
© 2008 - 2023 Сборник русской поэзии "Лирикон"
Рейтинг сборника русской поэзии Лирикон