Поэтические переводы. Особенности жанра

520 0

Поэтические переводыВ 21 век жанр поэтического перевода вошел с теми же проблемами, что и в предыдущем. Он испытывает в первую очередь дефицит хороших мастеров. Как и всегда в 21 веке читатели очень рады, когда появляются качественные продукты данного направления.

Многие работники этого жанра часто допускают значительные искажения смысла и оригинальных свойств исходного текста. Главная же задача переводчика, чутко осмыслить передачу через яркие образы, выразить их поэтическими средствами языка, многообразием красок и выполнить это в полной мере.

Поэт должен удачно преобразить мир исходного произведения в лирику и создать великолепные художественные образы. Так же нужно вжиться в созданные образы, и постараться передать всю глубину их переживаний с помощью другого языка.

21 век всем хорошо технически оснащенным поэтическим переводчикам дает массу возможностей для качественного выполнения своей работы. Например, персональный компьютер, в котором достаточно программ-переводчиков становится отличным инструментов в умелых руках. А интернет дает возможность делиться опытом и подготавливать смену мастерам.

Примером одного из таких сервисов можно назвать «Век перевода». Он знаком многим еще пока начинающим переводчикам, впрочем, и многие маститые мастера посещают этот сайт. Так же много интересного о правильном поэтическом переводе можно найти в антологии поэтического перевода, который базируется на материалах ресурса.

Итак, получается, что в 21 веке поэтический перевод продолжит традиции предыдущих веков, и дальше будет радовать читателей отличными произведениями. Так же можно надеться, что подрастает новая плеяда мастеров литературного перевода, и результаты их работы обязательно будут нас радовать. Ведь поэтический перевод ждет творцов, именно ими являются великолепные переводчики поэзии.

Понравилась статья? Оставьте свой комментарий!
Обычные комментарии
Комментарии

Будьте первым, кто прокомментирует эту статью!

Помните, что все комментарии модерируются, соблюдайте пожалуйста правила сайта и простые правила приличия! Уважайте и цените друг друга, и, пожалуйста, не ругайтесь!

Добавить комментарий

5 случайных фактов
Статистический анализ 3,7 тысяч стихотворений русских поэтов показал, что «самым поэтичным» деревом является береза, которая упоминается в 84 стихотворениях. На втором месте находится сосна (51 упоминание), а на третьем – дуб (48 упоминаний).
Из архивов русской поэзии
В русской поэзии самое длинное название своему стихотворению придумал Гавриил Романович Державин. Оно звучит как «Желание зимы его милости разжалованному отставному сержанту, дворянской думы копиисту, архивариусу без архива, управителю без имения и стихотворцу без вкуса».
Из архивов русской поэзии
Песня «Мохнатый шмель», которую исполняет Никита Михалков в кинофильме «Жестокий романс» – это положенное на музыку стихотворение Григория Кружкова «За цыганской звездой». Однако мало кто знает, что стихотворение Кружкова – это вольный перевод стихотворения Редьярда Киплинга “The Gypsy Trail”.
Абстрактное
После начала Второй Мировой войны Марину Цветаеву отправили в эвакуацию в город Елабуга, что в Татарстане. Упаковывать вещи ей помогал Борис Пастернак. Он принёс верёвку, чтобы перевязать чемодан, и, заверяя в её крепости, пошутил: «Верёвка всё выдержит, хоть вешайся». Впоследствии ему передали, что именно на ней Цветаева в Елабуге и повесилась.
Из биографии М. Цветаевой
7 августа 1921 г. ушел из жизни один из самых заметных поэтов-символистов Серебряного века Александр Блок. Ему было 40 лет. Весной 1921 г. он почувствовал себя неважно, после у него поднялась температура и за 78 дней он скончался, оставив в недоумении родных и врачей, которые так и не смогли поставить ему диагноз.
Из биографии А. А. Блока
© 2008 - 2019 Сборник русской поэзии "Лирикон"
Рейтинг сборника русской поэзии Лирикон