Луиза и Линдор

596 0
Rate this post

Линдор, отъезжая в турнир, говорил
Луизе в слезах, огорченной:
«Коль жребий победу в бою мне судил,
Победа твоя, друг бесценный!» —

И Рыцарь в доспехах блестящих берет
Оружье с насечкой стальное,
Луиза же другу в залог отдает
Шарф белый, кольцо золотое.

И весел он едет лесов в глубине!
Дорогой к турниру одною
Стремится Изора на белом коне,
Гремевшая всюду красою.

И Рыцарь, сдержав перед нею коня,
С волнением сердца вещает:
«Путь добрый! но скоро свет скроется дня,
А туча дождем угрожает.

Позволь мне, я буду конюшим твоим:
Хоть чести такой недостоин,
Но нежною страстью внезапно палим,
С тобой повстречавшийся воин.

И раны смертельные сердца его
В тебе лишь одной исцеленье;
И будешь предметом блаженства всего,
И к чести возбудишь стремленье!»

Тут, скромно потупив красавица взгляд,
Хотела казаться стыдливой.
Тяжёлые вздохи обоих теснят —
И в думе они молчаливой.

Уж ночью в то место они прибрели,
Где славный турнир был устроен;
Расстались. — У Рыцаря слезы текли. …
И сон его был беспокоен!

Назавтра, как Рыцарей храбрых зовет
Ристалище к спорному бою,
Изора на первое место идет,
Блистая одеждой златою.

И слава венчала Линдора в бою;
Судьями другим предпочтенный,
При кликах народа награду свою
Повергнул у ног несравненной.

И тихо Изоре вещает Линдор:
«Ах! то ль для меня награжденье?
На рану смертельную, нежный твой взор
Прольет ли когда исцеленье?»

«Ты скоро узнаешь» — её был ответ,
И в замок пустилась обратно.
И видит; к ней юноша смело идет
С улыбкой невинной, приятной.

И речь обращает он к ней с простотой
«Красавица! сердцем желаю
Отныне твоим быть усердным слугой
И в верности я присягаю!» —

«Согласна принять я тебя для услуг!» —
Изора ему отвечает,
И в замок приехав, без ведома слуг,
Для тайны его призывает.

«Надеешься ль, Паж мой, — вещает она, —
Всегда мне быть предан сердечно?» —
«В том клятва священная мною дана,
И верен ей буду конечно!» —

«Спеши же исполнить ты волю мою:
Есть Рыцарь, зовомый Линдором;
Пусть, в полночь, приедет он в башню сию
За нежным любви приговором.

Скажи ты ещё, чтобы скромен он был,
Что будем мы только с ним двое…
Ещё ж, чтобы страсти в залог подарил
Шарф белый, кольцо золотое».

И Паж торопливо исполнил приказ
Изоры столь нежной и страстной;
Назначен желанный свидания час —
И дар он несет для прекрасной.

Лишь полночь пробило — пустился Линдор
К прекрасной на зов с восхищеньем;
И едет близ замка, сквозь дремлющий бор,
С приятным любви нетерпеньем.

Свет месяца бледный лежал на холмах,
И тени дубравы чернели:
Вот конь встрепенулся, и ржёт на дыбах,
Близ тёмной, развесистой ели.

И Рыцарь находит Изоры слугу,
Лежащего в мертвом покое,
В руке, распростертой на мягком лугу,
Шарф белый, кольцо золотое.

И сердце стеснилось — слугу он зовет;
Но сном он покоится вечным…
И в Паже Луизу Линдор узнает,
К страданьям души бесконечным.

Rate this post
Понравилось стихотворение? Оставьте свой комментарий!
Обычные комментарии
Комментарии

Будьте первым, кто прокомментирует это стихотворение?

Помните, что все комментарии модерируются, соблюдайте пожалуйста правила сайта и простые правила приличия! Уважайте и цените друг друга, и, пожалуйста, не ругайтесь!

Добавить комментарий

5 случайных фактов
Марья Гавриловна из «Метели» Пушкина А. С. была уже немолода: «Ей шел 20-й год».
Из творчества Пушкина А. С.
Ивану Сусанину на момент совершения подвига было 32 года (у него была 16-летняя дочь на выданье).
Абстрактное
Статистический анализ 3,7 тысяч стихотворений русских поэтов показал, что «самым поэтичным» деревом является береза, которая упоминается в 84 стихотворениях. На втором месте находится сосна (51 упоминание), а на третьем – дуб (48 упоминаний).
Из архивов русской поэзии
В русской поэзии самое длинное название своему стихотворению придумал Гавриил Романович Державин. Оно звучит как «Желание зимы его милости разжалованному отставному сержанту, дворянской думы копиисту, архивариусу без архива, управителю без имения и стихотворцу без вкуса».
Из архивов русской поэзии
Песня «Мохнатый шмель», которую исполняет Никита Михалков в кинофильме «Жестокий романс» – это положенное на музыку стихотворение Григория Кружкова «За цыганской звездой». Однако мало кто знает, что стихотворение Кружкова – это вольный перевод стихотворения Редьярда Киплинга “The Gypsy Trail”.
Абстрактное
© 2008 - 2024 Сборник русской поэзии "Лирикон"
Рейтинг сборника русской поэзии Лирикон